Página 2 de 4

Re: Traduction at english

Publicado: 15 May 2009 14:44
por JaviStark
emilio are you busy? I guess i have some free time :P

Re: Traduction at english

Publicado: 15 May 2009 16:56
por darkblade
I thought Padrino was joking when he did that, it must be better to check the translation after he's done xD

I would offer my help, but about the 90 percent of my english knowledge is from chatting, and someone who learnt english correctly would cry while reading it :oops:

Sorry about the offtopic

Re: Traduction at english

Publicado: 15 May 2009 17:33
por Mishima
We must change the translator!

He is a nerd in this language :lol:

Re: Traduction at english

Publicado: 15 May 2009 19:49
por darkblade
nerd=person who studies too much

I don't think that you meant that, probably you were thinking in another word

lol...

Re: Traduction at english

Publicado: 15 May 2009 22:39
por JaviStark
I've got a better definition.

me gustan las flores XD :P

Re: Traduction at english

Publicado: 15 May 2009 22:46
por nieh
darkblade escribió:nerd=person who studies too much
nerd [nɜ:d] n US idiota

'nerd' also found in these entries:
Spanish:
pendejo - zanahoria

De lo cual deducimos que las zanahorias son una flor :?

Bueno, en serio. No he visto como va la traducción al inglés, pero el primer post de este hilo tiene tela xDDD. En todo caso, ahora que parece que se ha puesto manos a la obra y subió al 16% tampoco es tan crítico. Luego lo coséis a rectificaciones y pista :lol: Peor va el alemán, con un 0% traducido :P

Re: Traduction at english

Publicado: 17 Feb 2010 15:12
por S.W.A.T.
Gente no me pongo a escribir en ingles x q sino algunos no me entienden ¬¬ pero les digo que en construcciones se le olvidaron la s, constructions , a menos que quisieran poner construccion (edificio)
Si quieren ayudo a revisa algunas cosas... ando viendo ahora si Silo tiene traduccion ¬_¬

PD: que es el porcentaje que falta traducir, es que no me doy cuenta ...

2º PD_ GENTE, cuando el planeta no hace nada, no es FREE, el planeta NO ES LIBRE, ESTA LIBRE, seria empty !!!

Falta conocer vocabulario, un diccionario ingles-español español- ingles y ganas!!!


CAMPOS: ELIjan, fields, places o sites... eso les dejo a ustedes

TIPO: EN IMPERIO, ES type !!!

otra: Failure:El avatar debe ser una direcci�n v�lida
otra cosa mas, este hilo se va a poner 1000 veces con edit, es total 1 hour no total 1 hourS

otra cosa, si en la parte izquierda dice BUILDINGS, por que en tecnologia dice CONSTRUCIONs ??? no tendria que ser todo lo mismo?? y ponerle la S e paso???+

Re: Traduction at english

Publicado: 17 Feb 2010 15:16
por Danyell
En el login interno, en la pestaña de selección de idioma tiene entre paréntesis el porcentaje traducido.

Re: Traduction at english

Publicado: 17 Feb 2010 15:33
por S.W.A.T.
Ahi deje cosas que arreglar... me gustaria ayudar pero si no me dan para cambiar les digo a ustedes...


Volver a interfaz tradicional : eso tambien traduzcan xd

To return to traditional interface...

otra mas, Your local time, y no se como es SUPUESTAMENTE, esa se las dejo a ustedes, me da vagancia buscarf ahora en el dicci.

Re: Traduction at english

Publicado: 17 Feb 2010 17:20
por asturcon3
SWAT, el porcentaje traducido es lo que algún humano ha revisado y editado o validado. El resto lo ha puesto el traductor de Google, así que no esperes que sea ni mínimamente correcto.